Letters Never to Be Sent : Father

 

- unlike my mother, I don't know what my father's diagnoses are... but clearly, it's in the psychotic range of disorders... which is evidently not helped by the alcohol... in French 'cause he's French Canadian...  with rough translation... 

 

 

 

Allo Bernard,

 

Je vais être franche,

Je ne sais trop quoi dire.

J'ai grandi avec toi

Jusqu'à l'âge de onze ans,

Alors disons, c'est loin.

 

I'll be honest,

Not too sure what to say.

I grew up with you

Until the age of eleven,

So let's say, it's far.

 

Mais je n'oublie pas

Ce qui s'est passé

Pendant ces années,

Tu m'as causé beaucoup

De douleur, il va sans dire.

 

But I'm not forgetting

All that happened

During those years,

You caused me a lot

Of pain, it goes without saying.

 

Et puis il y a dans la vingtaine,

Quand mon frère insistait

Qu'on t'inclut dans nos vies,

C'est là que j'ai réellement compris

À quel degré que tu es malade.

 

Then there's in my twenties,

When my brother insisted

We include you into our lives,

It's then I really understood

The extent of your unwellness.

 

Tu t'en rends peut-être

Pas compte, mais tu exhibes

Tous les traits schizoïdes,

T'es pas rattaché à la réalité.

Mais il y a de la malice aussi.

 

You maybe aren't realizing this,

But you exhibit

All the traits of schizoid issues,

You're not linked to reality.

But there is malice as well.

 

C'est cet aspect qui m'a

Fait comprendre que je ne

Dois pas garder contact,

Que tu dois rester loin,

Car tes intentions sont tordues.

 

It's this aspect which made

Me understand that I

Must not keep contact,

That you must remain far away,

'Cause your intentions are twisted.

 

Que tu retiennes toute aide

Dans le but que je devienne

Désespérée et en besoin de toi

M'a ouvert les yeux très grand

Sur ce que t'avais en tête pour moi.

 

That you'd hold back all help

With the goal that I become

So desperate and in need of you

Opened my eyes very wide

On what you had in mind for me.

 

Tu m'as carrément fais fuir,

Car je savais où t'allais, et

Je n'ai pas besoin de te le dire

Qu'une fille n'est pas ça

Pour son père...

 

You totally scared me away,

'Cause I knew where you were going,

And I don't need to tell you

That a daughter is not that

For her father...

 

De plus, tes croyances

Que des esprits dans la maison

Te jouent avec la tête en

Déplaçant tes choses,

Mais là, que peut-on dire?

 

There's also your beliefs

About spirits in your house

That play with your head by

Moving your things,

Well there, what can be said?

 

Alors, si par hasard tu te demandais

Pourquoi nous n'avons plus contact,

C'est pour ces raisons ; tu n'es

Réellement pas bien et t'es instable.

Et tu boies toujours en plus.

 

So, if by chance you were wondering

Why you and I have no more contact,

These are the reasons; you're

Really not well and you're unstable.

And you still drink to top it off.

 

Ce n'est pas safe d'être autour de toi.

 

It's not safe to be around you.

 





Diary by IB M The PoetBay support member heart!
Read 58 times
Written on 2024-08-03 at 20:36

Tags Therapy  Topics  French 

dott Save as a bookmark (requires login)
dott Write a comment (requires login)
dott Send as email (requires login)
dott Print text