Home Archive Tags Diary

afzal shauq





اشكرك يا افضل شوق للسماح لى بمعرفة المزيد ع&#

افضل شوق .... رجل خلف صوت السلام / زينب شريف

Written 2009-10-11


كاثرين ماكدونالد:

عزائى القراء العرب:- انا فخورة لتقديم حوار مع شاعر عالمى مشهور ، الشاعر الآمل للسلام ((افضل شوق)) الذى يؤمن ((بالسلام القائم على الحب)) للجميع و يحاول ان يكون معروفا أنه فخور كونه ابن عم حقيقى للبشرية ،كونه من عائلة آدم، ارجو ان تعجبكم نواياه و أهدافه و تحاولوا قراءة شعره الذى انتشر بلغا ت متعددة حول العالم..... زينب شريف...القاهرة / مصر.

لقد وجدت نفسى اشعر بالاهتمام ليس فقط بكتابات افضل شوق، و لكن بالرجل صاحب هذه المثاليات،لقد اردت ان اعرف مصدر هذا الالهام من الذى دفعه الى الكتابه؟ لقد علمت القليل عن حياته العائايه و الاسريه و لكن عندما التقيت به وجدته رحاله جيد و يتمتع بالذكاء،مما جعله انسانا تحركه انجازاته و اهدافه،فكان هذا الحوار بينى و بينه:..... كاثرين ماكدونالد

كاثرين ماكدونالد: اين ولدت؟
افضل شوق:ولدت فى منطقة مرتفعات بشتون بين باكستان و افغانستان فى منطقة تدعى تاندوانى شوتیر زیارت و هو الوادى الذى يشتهر بغابة الدفران التى تجذب السياح من جميع العالمز

كاثرين ماكدونالد:من اين حصلت على درجاتك العلمية؟
افضل شوق:اقد حصلت على درجة الماجيستير فى علم الاجتماع من ولاية بالوكستان و اكملت درجة اخرى للماجيستير فى علم لاديموجرافى من مركز القاهرة الديموجرافى فى القاهرة(مصر)

كاثرين ماكدونالد:منذ متى تزاول هواية الكتابة؟
افضل شوق:لقد كتبت اول اشعارى و هو بعنوان (غزل)عام 1975 بينما كنت طالبا بالجامعةز

كاثرين ماكدونالد:هل تم نشر اى من اعمالك من قبل؟
افضل شوق:نعم، لقد نشرت ستة كتب ،اثنين منهم كانا للشعر و قصة و ثلاثة فى ادب الرحلات،وكلها كانت باللغة الباشتوافغانية و لكن كما تعرفين فقد تم ترجمة كل اشعارى الى اللغة الانجليزية تحت عنوان Twist of Fates(خداع الاقدار) و ايضا باللغة الصينية (ming yun de zhuan zhe)و القصة فى طريقها الى النشر بواسطة صديقى العزيزآلى بولنج الذى نشر لى ايضا اول كتبى فى الشعر

كاثرين ماكدونالد:و هل لديك اولاد؟
افضل شوق:نعم لدى خمس،اربعة اولاد و فتاة واحدة و هم:عزيز يار خان،اولس يار خان(اسم احد نجوم البوب المشاهير)حكمت يار خان،و ابنتى الحبيبة الغالية بريشنا(هديل بريشنا افضل خان... سكانى هديل)

كاثرين ماكدونالد:هل هناك احد من ابنائك يسير على خطاك فى الكتابة؟
افضل شوق:لا احد منهم حتى الان و لكن اولس يار خان لديه اهتمام شديد بدراسة كتب اللغويات هو ايضا مغنى بوب مشهور فى باشتور،يوردو،و قليلا فى اللغة العربية و الانجليزية ايضا،لذا فهو لديه عقل الانسان الابتكارى المبدع

كاثرين ماكدونالد:من الاكثر الذى اوحى لك بكتابة الاشعار؟
افضل شوق:كان عندى اسئلة فى عقلى منذ الصباه عن الجنس البشرى ايضا عندى تملىء قلبى بنشر الحب، وامل فى بث السلام فى جميع انحاء العالم و الحمد لله اننى نجحت بشكل كاف لامس قلوب الانسانية فيما يتعلق بحلمى عن السلام الذى ارجو ان يتحقق،لهذا انت كشاعرة كندية ممتازة و صديقة مع المئات من الادبيين تشجعوننى لامضى قدما بفضل مشاعركم الودية التشجيعيةزو انا متأكد ان الحب القائم على اساس السلام الذى يبدأ به انا و انت و حتى المئات من هصحاب الشعر و الفن فى العالم سوف يلعب دورا لمعالجة المجتمع المتألم قريبا.

كاثرين ماكدونالد: و هل تعتقد ان الثقافة البيئية اثرت فى كتابتك؟
افضل شوق:بالتأكيدن فبعض اشعارى متأثرة بثقافتى و لكنى فى الاساس اعتبر نفسى سائحا عالميا و جزءا من الثقافات المختلفة من خلال اسفارى، انا اؤمن بالانسانية و اتمنى ان تكون الانسانية هى ثقافتنا فى جميع انحاء العالم،نحن ابناء ادم و حواء نتعامل مع بعضنا البعض بانسانية حقيقية فانا لا افرق احد عن الاخرين فنحن جميعا ننتمى الى الجنس البشرى و علينا ان نكون معا اذا اردنا حقا ان نوصف بالانسانية

كاثرين ماكدونالد: ما هى وجهة نظرك فى الحرب؟
افضل شوق:انا اؤمن ان السياسات الطامعة التى تقسم البشر الى اجناس و مناطق و الوان و طوائف و مجموعات باستخدام النفاق و الخداع هى التى تمهد الطريق الى الحرب و السبيل الوحيد لمناهضة تلك المؤامرة هى تلاحم البشر باستخدام سلاح الحب،ان البشر المنقسمين تحت شعارات سياسية يمكن ان يتقاربوا و يترابطوا بالحب،فان السلام و رخاء البشرية لا وجود لهما دون ان نزرع الحب فى كل القلوب فان الحرب ليست هى الحل الذلى يضمن السلام و لكنها مصدر خراب و دمار العالم كما نرى حولنا فى عصرنا الحاضر الهمجى الذى تاثر بالحرب

كاثرين ماكدونالد:فى اعتقادك،ما اكثر المشاعر التى يحسها قراء كتاباتك؟
افضل شوق:قد تكون غالبا فى اصالة كلماتى التى أثرث فى قلوب قراءى ، انا اكتب فقط ما اشعر به، انا اصب قلبى على الورقة بصدق كامل ،اشعارى هى انعكاس لقلبى فى قصة صغيرة ان قوة الشعر تكمن فى اصالة الفكر لا فى البراعة اللغوية للشعر فقط

كاثرين ماكدونالد:ما هى الرسالة التى تحب ان توصلها الى قراءك؟
افضل شوق:اعتقد ان الرسالة هى ان هؤلاء الذين يحلقون عاليا فى التقدم العلمى و الاقتصادى يمكن ان يبثوا السلام قى العالم و ذلك بمد يد العون و الصداقة لهؤلاء الذين تأخروا خلفهم فالحروب يمكن ان تجنى الكثير من الاماكن و الموارد و لكن مال ذلك كله هو التراب اذا استمرت الحروب و الصراعات من اجل السيطرة: احتلال القلوب لا الاراضى، يربح الحب لا الارادة،و الاستيلاء على الارواح لا الموارد،هو الافضل كثيرا لانقاذ الانسانية لا لانقاذ التسلط

كاثرين ماكدونالد:هل لديك تجارب فى مجال السفر؟
افضل شوق:اننى اشعر بنفسى كرحالة اكثر من نفسى كشاعر و لقد تعلمت الكثير من ملاحظاتى اثناء الترحال و السفر مما كان له اكبر التأثير على افكارى و ايضا مشاعرى لهذا فان افكارى التى اوردتها فى الشعر افكار عامة و عالمية.دعيى اسألك سؤالا تضمنه هذا الحوار معى،ما العوامل التى تجعل البشر مختلفين عن بعضهم البعض؟حسنا،فاننى من خلال اسفارى العديدة توصلت الى الاجابة انها فقط الصراع النفسى أو الاحساس بالذات لا أكثر،و ذلك لأننى وجدت الناس اينما ذهبت لديهم نفس الاحتياجات البيولوجية،و لكن الذى كاد يدفعنى الى الجنون هو مشاعر الكراهية بينهم بلا شىء.فكلما تعلمين ان تلك الاختلافات قد صنعتها السياسات الدموية و من يدعون أنفسهم قادة للعالم بينما هم يتامرون مع الشياطين.و لكن على أية حال أستطيع القول بملء الفم اننى استفدت الكثير من اسفارى كما ان شخصيتى المتأثرة بالبيئة تشعر بالامتنان و التقدير للقراء و تحمل رد فعل ايجابى و حميم منهم ذلك لأننى أتحدث بلغة الحب و ادعو أن نحيا فى سلام و نبتسم فى وجوه بعضنا البعض

كاثرين ماكدونالد:أخبرنى هل تشعر انك فشلت فى أى شىء و لكنك تعلمت شيئا منه؟
افضل شوق:هناك الكثير من الاشياء، احلام اليقظة التى تجعلنى انكسر من داخلى مثلا انا اعرف ان السلام نفسه فى هذه الأيام يحتمل سؤالا لا اجابة له و لذلك انا احب أن أظهر الحب بمختلف الصور: أتحدث بالحب و أفكر فى مشاريع الحب حتى اننى أتمنى أن نطلق على الحياة اسم الحب بكلمات كبيرة.ان مهمتى صعبة و لكننى احاول مرة بعد اخرى و اطلب من اولاد عمومتى فى البشرية ان يعيشوا فى حب من اجل السلام.و لقد وضعت صيغة عالمية للشعراء و الفنانين كى نغنى أغنية السلام معا تحت اسم فرشتة فاؤندیشن انترناشنال(منظمة فرشتة العالمية) التى تتقدم بخطوات واسعة و قد انضم الكثير من الشعراء و الكتاب و الفنانين الى أجندة السلام التى اقترحتها و هم يعملون جيدا لأجل تحقيق الأهداف السبعة للمؤسسة و هى:
1) ان يتشارك البشر فى هوية واحدة متجاهلين كل الانقسامات و الاختلافات
2) تشجيع الحب من أجل السلام و السلام للبشرية و دفع البشرية نحو النجاح فى الحياة
3) تشجيع الفن كوسيلة لرأب الصدع بين الشرق و الغرب
4) فعل أفضل الأشياء و بذل الجهد لجل الانسانية و لكى نصل الى العالمية فى التفكير مع التحلى بالارادة كى نتشارك و نتواصل.
5) ان نرسم وجه الانسانية بأحلى الألوان و الكلمات
6) تشجيع استخدام الابتسامة الودودة كسلاح فعال ضد الحرب

كاثرين ماكدونالد:هل هناك ما تفعلة الآن حيث يمكن للناس أن تتجمع و ستمع رسالتك فى كتاباتك؟
افضل شوق:انا اخطط للعمل على رسالتى و هدفى بشكل اكثر ترتيبا فى تأسيس (منظمة فرشتة العالمية) التى تهدف الى وضع جميع احلامى موضع التحقيق.سوف تكون صيغة حيث يمكن لمحبى و خادمى الانسانية ان يتجمعوا و يقدموا الجزء الخا ص بهم.انا اهدف الى احضار اناس مبدعين معا ن جميع أنحاء العالم. خاصة الكتاب و القراء و الشعراء الذين تحمل كلماتهم رسالة حب تحتاج ان تؤتى مع بعضها و اعمالهم القيمة ترسل الى العا لم بمختلف اللغات.

كاثرين ماكدونالد: و هل لديك أية نصيحة لشعراء المستقبل القادمين؟
افضل شوق:بالتأكيد يا كاثرين،انا كونى شاعر امل للسلام ،كما تلقبينى انت و نقاد اخرون يؤمنون انه اذا انتسب الشعراء و الكتاب و الفنانون الى الرسم ليرقوا بافكارهم عن الحب للجميع،مع طابعهم الخاص ووجهة نظرهم فان الناس فى العالم سيدركون مشكلة الهمجية الجسيمة، و سوف يكونوا على استعداد للعب دور كبير لجعل الكرة الارضية امنة من كل قلق.يجب ان اخبرهم ان الناس ذوى كلمة و لون ليسوا عاديين و لكنهم مميزين و لهم منا احترام كامل.لذا فهى الآن مهمتهم لهداية الجنس البشرى تجاه الفلاح فىالحياة ليستمتعوا بها أجمعين
دعينى اضيف هنا ان الكلمة نفسها قوة و اللون هو جمال، لذا هيا بنا نجعل الكرة الأرضية امنة من الهمجية و نجعلها جميلة

كاثرين ماكدونالد:هل لديك نصيحة لصديقك الانسان؟
افضل شوق:دائما اقول(الابتسامة الودودة)هى افضل سلاح لمحاربة الحرب،و انا اعنى ذلك جديا ، لأن فلسفة القوة و التكنولوجيا قد فشلت فى زيادة السلام ،فالابتسامة الجميلة هى الوحيدة ذات المعنى و التى هى اول علامة للحب يمكنها ان تعيد هدم الحاجز بين القلوب لذا هيا بنا نقوم بهجوم على قلوب بعضنا البعض لنشغلها و نملأها بقوة الحب.

اشكرك يا افضل شوق للسماح لى بمعرفة المزيد عن الرجل صاحب المثاليات يجب ان اقول :انه عزيز ان تسمع اخيرا كلمات عن الحب و السلام فى هذا العالم الذى يمكن ان يكون قاسيا،من الصعب ان تجد اناسا يهتمون بهذه الانسانية ،بينما حدثنى افضل شوق شعرت انى اغنى مع كل رد قاله ، ليس فقط انه رحالة جيد و يتمتع بالذكاء و لكنه أيضا رجل عاطفى و متحمس ،متمسكا بالمثل التى يجب علينا كلنا ان ننتسب اليها لقد الهمت بكلماته ،تحمست لطموحه و سوف تجدون انه فعلا شاعر امل للسلام ، ينسب اليه ليس فقط من النقاد بل من القراء و الكتاب بأنواعهم

زینب شریف القاهره / مصر


dott Save as a bookmark (requires login)
dott Write a comment (requires login)
dott Send as email
dott Print text


" يوم ولادته ولد خلق
مصدر إلهام ينبت من روحه



مسيرة "أفضل شوق" الأدبية / دانة نبيل عامر

Written 2009-10-11


بالتأكيد أصبح العالم قرية صغيرة. أنا فتاة من مدينة صغيرة من "نيوفاوندلاند، كندا". يبلغ عدد سكان مسقط رأسي حوالي خمسة آلاف نسمة. لهذه اللحظة، لم أخض أي تجربة سفر فعلية، ولم أنشر أياً من أشعاري. لكن من خلال موقع الكتروني اسمه www.postpoems.com تعرفت على كاتب أفغاني شهير اسمه "أفضل شوق". بما أننا كلانا نملك أشعاراً معروضة على هذا الموقع، لقد كرّس بعض وقته للتعليق على بعض أعمالي. ولكي أرد له الجميل ( من باب الأدب) قررت أن أزور صفحته بالمقابل. لمفاجأتي، اكتشفت أعمال رجل عاطفي، متضامن ورائع. بالرغم من أننا نملك أساليباً مختلفة في الكتابة، لكن مبادئنا هي نفسها. مع مرور الزمن، كونّا صداقة. تبادلنا الكتابات سويةً وعلّقنا على أعمال بعضنا البعض. لقد كنت معجبة جداً بكتاباته، وكان هو معجباً بكتابتاي بالمقابل، حتى قررنا أن نعمل على هذا المشروع سوية، بهدف إيصال أفكارنا لبقية العالم.
حتى عندما كان طفلا صغيرا، عرف "أفضل شوق" ما كان يريد أن يصبح. عندما سأله المفوض الإقليمي عن طموحاته، أجابه "أفضل شوق": " أريد أن أصبح رجلاً عظيماً".
من غير أن يعرف المعنى الحقيقي للعظمة، انتابه شعور رائع ذلك اليوم. ومن حينها شعر ببداية شعلة التي تطلق الطاقة التي يشعر بها في داخله. في ذلك اليوم قال له المفوض " حظاً طيباً يا بني".
كان هناك عدة طرق من الممكن أن يسلكها "أفضل شوق" ، مثل الهندسة أو الطب. حاول ذويه ومعلميه توجيهه إلى ذلك الطريق، لكنه كان يشعر بأنه محجوب. كان هناك كثير من الطاقة تنفجر في داخله. ومع شعوره بالإحباط واختلاط أفكاره مما يريد أن يصبحه، استمر بسعيه لعمل ما يريد فعلاً فعله في الحياة.
في عام 1969 ، كانت طريقة "أفضل" الوحيدة كمراهق للاتصال بالعالم هي عن طريق الصحيفة والمذياع. أصبح اهتمامه بالعالم، الدين ، الألوان ، الجغرافيا هوساً. أراد أن يتعلم أكبر كمّ ممكن من القنوات العالمية والمقالات. إذا لم تسلّم الصحيفة إلى باب بيته ، اضطر أن يعتمد على الكتب المدرسية التي -لإستيائه – قد اهملت مع الوقت.
حصل "أفضل" على أمجاد عديدة لفريق كرة القدم في جامعته " لورا لاي". كان ذلك شغفاً له ، وغالباً ما أرهقه باعتباره قائداً للفريق.في هذا الوقت اكتشف "أفضل شوق" عشقه للشعر. ولحظه المحض تعرّف على البروفيسور "رب نواز مايل" ، الذي كان مدرّساً وشاعراً مشهوراً للباشتو ( اللغة الأفغانية) والأردية. اعترف البروفيسور بمواهب "أفضل" وأرشده. في أغسطس من سنة 1975، كتب "أفضل" أول قصيدة له باللغة الأفغانية (أسماها "غزل"). عند قراءتها ، شجّعه البروفيسور على كتابة الشعر الحر. ليكون طريقة أفضل لإيصال رسالته للعالم الخارجي.
يعود فضل معظم نجاحات "أفضل" للتوجيهات المبكرة من أساتذته. بدأ بحضور تجمعات أدبية لتلاوة الشعر، التي كان ينظمها في الغالب الشاعر الموهوب "سعيد جوهر" ، والشاعر الرومانسي "سيد خير محمد عارف" ، وكاتب القصة القصيرة "حاجي ميرزا خان بيتشي". هناك التقى "سهيل جعفر" و "محمود إياز" وأصبحوا من أصدقائه.
لقد صبّوا معاً أفكاراً للكتابة. وأثناء صبّه لقلبه على الورق ، اكتشف شيئاً فشيئاً عقله الباطن، عالم من الأحلام ، ووجد هناك صورة عن الكمال بالنسبة له. حاول بيأس البحث عن صورة ذلك الكمال في الواقع المحيط به لكن دون جدوى. كشاعر، كان يعلو ويفوز ولكن في بحثه كان يهزم مراراً ، كان دوماً يتسائل : "هل سأقابل وجه الكمال يوماً ؟" . كان يقرأ الوجوه من حوله ، وكان يستطيع قراءة المشاعر المغطاة خلف تلك الوجوه ، بحث ، تسائل ، واستعجب ، لكن استعصت عليه رؤية وجه كماله.
في 1986- 1987 نشر أول كتاب "لأفضل شوق ". مكتوباً بلغة باشتو الأفغانية ، كان عنوانه " شلیدلي أميل". وفي نفس الوقت كان يعمل على برنامج باسم "أميل" في محطة "قويتا" الإذاعية كمذيع وكاتب للنص. كان البرنامج مشهوراً جداً وله جمهور كبير. قام بإخراج البرنامج الإذاعي مذيع ناجح جداً يدعى " آغا محمد كاسي".
ذاق"أفضل" جرّاء "شلیدلي أميل" (القلائد المنكسرة) أول طعم حقيقي للنجاح. فأصبح شاعر الوقائع، بإضافة أفكاره الخلّاقة. على الرغم من ذلك ، لم ترتوي روحه. كان عليه أن يعبر الحدود العرقية والجغرافية. ولطالما راوده سؤال مُلحّ :" ما هي العوامل التي تقسم البشر المتشابه التكوين إلى جماعات وأمم وطوائف؟ ".
في عام 1992 تردد كثيراً على زيارة ماليزيا ، سنغافورة وتايلاند واغتنم الفرصة لمراقبة مجتمعات مختلفة عن مجتمعه عن قرب. أصبح السفر عشقاً جديداً له. خلال سفره إلى دول مختلفة ، راقب وسجّل الخبرات التي اكتسبها من الشرق إلى الغرب ومن الشمال إلى الجنوب. حاول اكتشاف العوامل التي فرّقت نمط الحياة الشرقي عن الرموز الغربية للمعيشة ، مميزين البيض عن ذوي البشرة الملوّنة. وكان لديه سؤال في الاعتبار :"لماذا يقال عن العالم الغربي أنه الأفضل وأن العالم الشرقي هو الوحش؟" . صمم على معرفة اللغز وراء تقسيم الإنسانية إلى دول عالم أول وثاني وثالث. نتيجة للسلوك الملتوي للغرب، نشر سجل للسفر تحت اسم "أووا جاما مزل" (رحلة بسبعة خطوات) في عام 1996. عرفه النّقاد الأدبييون بأنه كاتب رحلات سابق لعصره.
جدول "أفضل" ثلاث أو أربع دول للسفر إليها كل عام. حمل عام 1996 معه فرصة مجزية جداً لا تنسى بسفر البر مع مجموعة من السوّاح الدوليين. كان محظوظاً بتعرّفه على نظم ثقافية واجتماعية عن قرب لأربعة عشر دولة أوروبية؛ انجلترا، وايلز ، سكوتلندا، فرنسا، بلجيكيا، هولندا، ألمانيا ، موناكو، ليختنشتاين، سويسرا، استراليا ، ايطاليا، سان مارينو و اسبانيا.
خلال أسفاره، خاض تجربة وسّعت آفاقه، عن طريق العيش مع أشخاص من أجزاء مختلفة من العالم، والتعرّف على طريقة تصرّفهم. أتضحت له اسباب وجود الثغرات بين العالم الغربي وجزئه من العالم. لم يكن سياسياً ولا ناخباً ذو خطابات وشعارات رنّانة. وفي محاولاته لسد تلك الثغرات، لم يستطع سوى استعمال طاقاته الشعرية ، ناقلاً رسائله ،أفكاره وآماله عن طريق القصائد والأبيات برغبة صادقة منه أن تغير كلماته ملايين القلوب حول العالم وتقرّبهم من بعضهم البعض. استمر في كتابة القصائد مع رغبته في أن تصبح أفكاره بشيراً ببزوغ فجرٍ جديد ، لوناً من السلام ، إشعاعاً من الحب. تساءل عما يمكن أن يجعل الأشخاص أكثر وعياً في محنتهم وحثهم على العمل في سبيل الكمال للبشرية ؛ في وئام تام مع القوانين الطبيعية والتسامح المتبادل والسلام والمحبة.
في 1997 وخلال سفره إلى القاهرة في مصر، قابل "أفضل" حب حياته. قابل هناك الدكتورة الساحرة والموهوبة جداً "دکتور وهيبة سكاني". وقع في حبها، معجباً بجمالها وذكائها. ولوهلة ، شعر بأن وجه كماله اتخذ شكلها. وشعر حينها بأنه مكتمل. وكل ما حققه انحصر في هذا.
خلال تجاربه مع حب حياته، ولدت رواية جديدة "بروني مخونا" (وجوه الأمس) وتم نشرها عام 2006. وترجمتها للغة الانجليزية ستصبح متوفرة قريباً. ترجم الرواية إلى اللغة الانجليزية البسيطة، و تعمل البروفيسورة "إرناني آي ببیتو" من الفيلبين حالياً على تحسين النص. و تلقّى المشروع لمسات أخيرة من "آلي بولينغ" منذ عام 2006.
وفي عام 2003، ظهر كتاب شعري آخر بعنوان "با لتون ستا دا سیري" ( في البحث عن وجهك). احتوى هذا الكتاب على تشكيلة من الأفكار من تجارب السفر، الحب الحقيقي، الرغبة لإنشاء إنسانية عادلة، وأكثر. صبّ ألمه في الصفحات عندما كان يكتب عن التحضّر ومرارة التبعيّة. وبعد نشر الكتاب أسماه النقّاد الأدبيون الشاعر-المسافر "سيلاني".

نشر كتابان سفريان في عامان 2004 و2005 ، كاشفين تجارب سفريّة أخرى من أوروبا بإسمين "مزل با واورو باندي" (رحلة على الثلج) و "دا لمر دا كلي با لور" (نحو بلدة شروق الشمس). مثّل الكتابان دراسة سيكولوجية لنمط الحياة الغربية أكثر مما كانا سرداً بسيطاً للتجارب السفرية. بحثه ، مشاريعه وتحقيقاته كل ذلك قاده إلى الاستنتاج أن الإنسان قام بتطوير نفسه، ولكن بطريقة سلبية فقط. حيث المقيمون في العالم الحديث قد حققوا تقدماً كبيراً ظاهريا، كانت باطنه يتدهور تدريجياً، مقلّلين من شأنهم لوحشية من الحيوانات. وراء الوجوه المتطورة من الحضارة، تكمن روح معطوبة مع أقبح الإمكانات.
مثل بقية العالم، دُهش "أفضل" بأحداث الحادي عشر من سبتمبر. ولكن في حالة الغضب العارم والهيستيريا العقلية التي كان يمر بها، إطمئنّ "أفضل" بوجود شخص آخر محب للإنسانية. لقد قابل صديقة أمريكية "أليس آلي آن ميرفي" ، "آلي بولينغ". لقد تأثرت بمقاربته الشعرية، أفكاره الخلّاقة وقدراته المبدعة، وتحمّلت مسؤولية ترجمة أشعاره إلى اللغة الانجليزية. لقد لبّت الحاجة لإظهار الأفكار ذات الاهتمام العالمي بلغة يفهمها معظم العالم.
أصبح الآن هناك صوت صادر من الشرق ليستطيع الغرب سماعه. خلال أول مرحلة من العملية ، قام بترجمة قصائده إلى الإنجليزية البسيطة بنفسه. ثم قامت الدكتورة "دکتور وهيبة سكاني أفضل" بمراجعتها.شاركت الصحفية الرومانية المستقلة المشهورة "أندريا سارکاني" بجزئها في التأليف والتصنيف. وفي المراحل الأخيرة تم إنهاء النص من قبل "آلي بولينغ" ونشرت الترجمة الأمريكية لشعره في عام 2006 تحت عنوان (تویست آف فیتس)"تقلبات الأقدار". وهذا الكتاب متوفر حالياً حول العالم ويمكن طباعته من عدة مواقع الكترونية عالمية مثل:
www.khyberwatch.com
www.khyber.org
http://afzalshauq.blaguna.tolafghan.com/
www.authorsden.com/members/afzalshauq
www.articlesbase.com/afzalshauq
www.amazon.com

ويمكن أن يحصل القرّاء على كتاب Twist of Fates "تقلبات الأقدار" المترجم من قبل "آلي بولينغ" من خلال وصلات مباشرة مثل:
http://khyberwatch.com/nandara/index.php?option=com_content&task=view&id=378&Itemid=1

كل قصائد (تویست آف فیتس)"تقلبات الأقدار" وأخرى جديدة متوفرة الآن في المواقع الالكترونية العالمية المذكورة أدناه، ويستطيع القرّاء قراءة قصائده مجاناً :
www.postpoems.com
www.allpoetry.com
www.ilovepoetry.com
www.poetrypoem.com
www.neopoet.com
www.wordpress.com
وترجم كتاب (تویست آف فیتس)"تقلبات الأقدار" إلى اللغة الصينية كذلك تحت عنوان "مينغ ين دي زوان زي" من قبل الكاتب والشاعر "ليولي" من "بينكسی". ليس هذا فقط، ولكن معظم قصائد "أفضل" تمت ترجمتها إلى العربية ، الفارسية ، الألمانية ، الأردية ، الفرنسية ، الإسبانية ، الرومانية ، البلغارية ، والروسية ، ومتوفرة أيضاً على مواقع ألكترونية عالمية مختلفة.
"ملىء الثغرات" (برجنغ دی غیب)هو اسم الكتاب الذي كتبه، ترجمه "نازيش ظفر"، ويحتوي على نقد عالمي لأفكار "أفضل شوق" الشعرية، وقد قيّم عمله كمهمة غير اعتيادية للترويج للسلام. لذلك سمّاه كثير من العلماء في مقالاتهم بمتمنّي السلام. وبصفتي شاعرة حالمة بالسلام وكاتبة أيضاً، أنوي أن ألقي الضوء على أفكار "أفضل شوق" الملامسة للقلب، وبعد إجرائي لكثير من البحوث المحمومة، قارب الآن كتابي عن أعماله الغنية أن ينشر في بلدي تتحت عنوان (دی بیس ویشر) "متمنّي السلام". وقد أضيفت مئات من النقد القصير والطويل والملاحظات التقييمية إلى الكتاب المذكور أعلاه. وفي نفس الوقت، نشرت الشاعرة الأمريكية الكبيرة "هيذر ويلكنز" كتاب بعنوان (امباسیدرآف بیس)"سفير السلام"، وهذا الكتاب متوفر أيضاً على بعض الماوقع الالكترونية العالمية بشكل مجاني ليقرأه الجميع.
وقد أعرب عن تقدير أعمال "أفضل شوق" بلغته الأم "الباشتو" / الأفغانية. وحاز منها على عدة جوائز قومية كذلك. ويمكن العثور على مئات المقالات والملاحظات التقييمية في المجلات المحلية والعالمية، حيث أن عمله معروض في وسائل الإعلام المطبوعة والإلكترونية داخل بلده وخارجه على حد سواء.
وبصفته من المشاهير الأدبية ل"الباشتو"، لقد قيّمت كتبه ونقدت بطريقة احترافية من قبل كاتب القصة القصيرة الشهير وشاعر "الباشتو" المميز "سيدا حسينا جل" في كتاب "أفضل...أفضل شوق" ، والبروفيسور "راشد كندي"، وهو عالم معروف كتب أيضاً كتاب بعنوان "أفضل شوق...إك تاسور" الذي يمثل إشادة "لأفضل شوق" باللغة الأردية، واعتبره البروفيسور كاتب وشاعر من الدرجة الرفيعة.
بسبب جهود "أفضل شوق" لعرض أفكاره لجميع العالم الواحد، أصبح معروفاً باسم "الشاعر العالمي". لقد تخطت الردود على أعماله جميع التوقعات وأصبح مؤثراً بشكل كبير. أصبح الآن يعي المعنى العظيم للعظمة. إنه ليس الاعتراف به أو الشهرة، إنه خلقه للأفكار مع المعرفة بعقل زميله الإنسان، وليصبح خالداً في الأجيال القادمة.
"كيف أصبح شاعر باشتو/أفغاني من العالم الثالث الشاعر العالمي؟"، ربما يطرح هذا السؤال نقاطاً مختلفة عند عالم قرّاء الشعر، ولكن لن يستطيع أي فرد منهم أن يعارض أحلام "أفضل شوق" الداعية للسلام بصفته الرئيسية كشاعر ناجح.
نعم، بصفتي صديقته في الشعر قد أعمم بفخر أن "السلام المرتكز على الحب" يملك قوة أكبر من أي أساسيات الحياة الأخرى، ومما لا شك فيه، أن صديقي "أفضل شوق" يأسر قلوب القرّاء حول العالم باعتباره شاعراً معروفاً للسلام.
دعوني أضيف له بالنهاية من أعماق قلبي:
عزيزي "أفضل شوق"، لقد صدقت عندما قلت:
" الابتسامة الودّية هي أفضل سلاح لمحاربة الحرب"
وباعتقادي لقد ربحت الحرب بالتأكيد، ونجحت لتكون القلب النابض للجميع، بإيمانك المتّبع وجملتك المشهورة "الثقافة، المكان والعقيدة، كلها تتلاشى مع الحب!".
كاثرين ماكدونلد
نيوفاوندلاند، كندا.

قامت بالترجمة: دانة نبيل عامر.
أعزائي القرّاء العرب! أفتخر بتقديم الشاعر المشهور 'أفضل شوق'، المعروف بشعره الملامس للأحاسيس وأفكاره الداعية للسلام .. ....دانة عامر – عمان / الأردن
)أشكر دانة نبيل عامر من أعماق قلبي، لترجمتها الغير اعتيادية لأعمالي للغة العربية الجميلة، كما أشكرها على تقديرها لأشعاري، ولها كل تقديري. أدعو لها بالنّجاح وأقول: أنّه من عظمتها كونها شاعرة وكاتبة واعدة، وأيضاً كإنسان عظيم وطيّب، أشكرك عزيزتي دانة عامر، إنّ أمانيكِ الوديّة لن تنسى بالتأكيد..باركك الله، أفضل شوق(


dott Save as a bookmark (requires login)
dott Write a comment (requires login)
dott Send as email
dott Print text


Meer over afzal shauq, zullen enkel onderzoek zijn naam en het gehele werk te kennen daar en beschikbaar door vrij van kosten moeten gaan....hier vermeld ik dat één van van hem zegt deze dagen in het het het zijn Engels, Frans, Duits, Arabisch, Filipijn

'AFZAL SHAUQ, DE VREDE WENSER'/Anne, Nederland

Written 2009-10-11


Ik vind dat hij goede gedichten kan schrijven met veel emotie en detail. Als de vredewenser dichter dicht hij natuurlijk vaak over de vrede. Ik vind dat in zijn dichten hij zichzelf goed uit en soms goede vergelijkingen in zijn dichten gebruikt. Ik verheug me om meer te lezen door Afzal Shuaq.... Anne / Nederland.

"Een vriendschappelijke glimlach is het beste wapen van oorlog met"... afzal shauq , te bestrijden
__

(Het profiel van Afal Shuaq, de vredewenser dichter.)
(Vertaald door Anne de Jong uit Noord-Holland, Nederland).

***

1- 'Shledalay Amail' (zijn eerste Pashto poëzieboek van Afzal Shauq die in 1987 en dit boek wordt gepubliceerd is beschikbare online bij www.khyber.org)

2- 'Aowa Gama Mazal' (Zijn eerste Pashto reisverhaal van Afzal Shauq en de Zeven Aziatische Landen. De reis door Iran, Turkije, Sri Lanka, Maleisië, Thailand en Indonesia is behandeld met het interesseren en de verbazende feiten over de bezochte landen zijn hoog aangestoken in dit boek.... beschikbare online bij www.khyber.org)

3- 'Pe Latun Sta De Sehray' (het is het tweede boek van de Pashto poëzie van Afzal Shauq dat in 2003 wordt gepubliceerd en beschikbaar op de Internet site: www.khyber.org)

4- 'Pe Wauro Bandi Mazal' (dit is het tweede reisverhaalboek van Afzal Shauq van Zeven Europese landen die hij heeft in 2004 Engeland, Frankrijk, Zwitserland, België, Duitsland, Liechstenstien en Oostenrijk bezocht en interessante feiten opschreef (is beschikbaar bij www.khyber.org)

5- 'De Lmer Kali Pe Lor'(van de Lmar de Kali het derde reisverhaal dat de andere verschillende Europese zeven landen e.i Italië, San Marino, Spanje, Schotland, Wales, Monaco en Netherland daarin omvat en gepubliceerd in 2005 en beschikbaar in de netto plaats www.khyber.org)

6- 'Paruni Makhuna' (het is de eerste roman door Afzal Shauq die in Pashto wordt geschreven/Afghani die op waar liefdeverhaal wordt gebaseerd en die in 2006 wordt gepubliceerd en beschikbaar in de plaats www.khyber.org)

7- 'Afzal...Afzal Shauq' (zijn het boek Haseena Gul die op het literaire werk van Afzal Sahuq en zijn ideeën en thema's wordt geschreven die in zijn poëzie worden behandeld en dit boek zeer beroemd en leest en gehouden dat door duizenden kijkers van het... gepubliceerd in 2006 en beschikbaar in www.khyber.org)

8- 'Twist Of Fates' Zijn gril van het lot (de Engelse vertaling van Afzal Shauq' s gehele poëzie die door de grote Amerikaanse Steeg Boling wordt gedaan van de Dichteres en die in 2006 wordt gepubliceerd en beschikbaar in verschillende plaatsen die in www.khyber.org omvatten)

9- 'Bridging The Gaps' Het overbruggen van de zijn Hiaten (werd het boek dat de artikelen van critici wereldwijd op de poëzie van Afzal Shauq en artikel bevat gecompileerd door de Dichteres Nazish Zafar en werd gepubliceerd in 2008 en beschikbaar in www.khyber.org)

10- 'Ming Yun De Zhuan Zhe' (de Chinese vertaling van Afzal Shauq' s gehele poëzie die door een Chinese Li van Liu van de Dichteres van Benxi China wordt gedaan en die het wordt gepubliceerd in 2008 en beschikbaar in vele Chinese plaatsen met inbegrip van www.khyber.org)

11- 'Afzal Shauq - Ek Taasur' (het is een boek Urdu dat door Prof.Rashid Kundi over de nadenkende poëzie van Afzal Shauq en gepubliceerde in 2004... beschikbaar in www.khyber.org wordt geschreven)

12- 'The Ambassador of Peace' 'Afzal Shauq - De ambassadeur van Vrede', (het is een boek dat door beroemde Amerikaanse schrijver en dichtersHeide Wilkins op de vrede gebaseerde poëtische gedachten en de titel hem als ambassadeur van vrede wordt geschreven en het is beschikbaar op de internationale Internet van de heide plaatsen die in 2009 worden gedaan) beschikbaar in verschillende omslagen van www.postpoems.com/members/heather-burns

13- 'Afzal Shauq, The Peace Wisher' 'Afzal Shauq, de Vrede Wenser', het is een boek dat kritieken en artikelen wereldwijd bevat die door Canadese beroemde dichteres Katherine MacDonald en onder het drukproces worden gecompileerd en spoedig is beschikbaar rondom de boekhandels en Internet van de wereld. Voor contact... www.postpoems.com/members/katherinemacdonald

14- 'Terror in the Effected Regions',`De verschrikking in Uitgevoerde regions', het is de Thesis van A.M..phil van de Canadese schrijver en dichtersKlok van Kathy die het grootste deel van poëzie van Afzal Shauq daarin behandelde en hem een nieuwe hoop voor vrede in de uitgevoerde gebieden, speciaal in Afghanistan verklaarde. Voor contact www.postpoems.com/members/kathybell en www.articlesbase.com/kathybell

Meer over afzal shauq, zullen enkel onderzoek zijn naam en het gehele werk te kennen daar en beschikbaar door vrij van kosten moeten gaan....hier vermeld ik dat één van van hem zegt deze dagen in het het het zijn Engels, Frans, Duits, Arabisch, Filipijner zeer beroemd is, Bulgahrian en Chinese wereld....... "Een vriendschappelijke glimlach is het beste wapen van oorlog om verstand te bestrijden"...... Ik, wezend vredeswenser heeft ook het runnen van het internationale forum genoemd "Farishta Foundation International" internationale stichting farishta zijn stichting van schrijvers/dichters en kunstenaars De "Vrede Powr"(Peace Power), het manuscript van dit boek is bijna klaar voor druk en wanneer het in markt kan zijn. Dit boek bevat op de vertaling van mijn liefde, de het mensdom gebaseerde gedichten van vredes Pashto /Afghan die in 22 internationale talen met inbegrip van het Engels, het Duits, het Frans, het Italiaans, Pools, Bulgaar, Inwoner van Montenegro, Croation hebben vertaald, Perzisch, Russisch, Arabisch, Urdu, Chinees, Filipijner, Hindi, het Nederlands, Portagues, Uzbaki, het Grieks, het Spaans, Roemeen, Noor, Tigrigna etc....

Wat tot me de burger van wereld maakt is mijn bedoeling in vrede wereldwijd en slechts vrede..because geloof ik dat het vrij beter zou zijn als ik de neef van elke één zijnd een kind van de familie..en van Adam ik ben word genoemd zoals alle leden van de mensheid zijn.

Afzal Shauq, De Vrede Wenser'
afzalshauq@yahoo.com
www.poetpoems.com/members/afzalshauq

Anne
Noord-Holland, Nederland
Den Helder / Nederland
www.poemhunter.com/anne-unknown

*********


dott Save as a bookmark (requires login)
dott Write a comment (requires login)
dott Send as email
dott Print text


Diary

2009

October (3)