*“chrysalis”: from Greek khrusallis, from khrusos “gold” (because of the gold color or metallic sheen of some pupae, an insect transitional stage leading to adult butterfly or moth). Hence, the sonnet's title symbolizes transformation of the speaker.
Before despair's depths forced me to expire,
you loved me with a spirit to inspire;
and yet, still more, you breathed life-giving air
into my soul and gave me a will to dare.
Since you, I strive to reach ever higher,
and live life with a zeal that burns like fire;
you loved me as if I was precious and rare.
And therefore my heart is now made of gold,
which beats for you for ever and always;
you've loved me in ways high-born and untold,
dear Rose, so I offer you thanks and praise,
and prize too great for you to count or behold:
for I love you to the end of my days!
Sonnet by Ngoc Nguyen
Read 868 times
Written on 2018-06-11 at 03:42
Tags Transformation  Metamorphosis  Rose 
Save as a bookmark (requires login)
Write a comment (requires login)
Send as email (requires login)
Print text
Chrysalis
How you have loved me? Let me so declare!Before despair's depths forced me to expire,
you loved me with a spirit to inspire;
and yet, still more, you breathed life-giving air
into my soul and gave me a will to dare.
Since you, I strive to reach ever higher,
and live life with a zeal that burns like fire;
you loved me as if I was precious and rare.
And therefore my heart is now made of gold,
which beats for you for ever and always;
you've loved me in ways high-born and untold,
dear Rose, so I offer you thanks and praise,
and prize too great for you to count or behold:
for I love you to the end of my days!
Sonnet by Ngoc Nguyen
Read 868 times
Written on 2018-06-11 at 03:42
Tags Transformation  Metamorphosis  Rose 
Save as a bookmark (requires login)
Write a comment (requires login)
Send as email (requires login)
Print text