Current Mood: bof
Current Music: "Intolerance" - Tool
NOTE: 2020 06 13 07H16 EST Portrait d'une écoeurantite aigüe -
Portrait d'une écoeurantite aigüe (with translation)
- ** c'est l'cas de l'dire, ils ont du front tout l'tour d'la tête...
Si j'avais les mots
Pour décrire ces maux
Ce serait sûrement
Soulageant !
If I had the words
To describe these ills
It would surely be
Relieving!
Mais, nous voici
À leur merci
Ces imposteurs
Sans coeurs
But here we are
At their mercy
These impostors
Without hearts
Ils ruinent tout
À tous coups
Avec égoïsme
Avec narcissisme
They ruin everything
At every turn
With selfishness
With narcissism
Aucunes considérations
Juste un paquet d'obsessions
Toutes reliées à l'argent
Ç'en devient dément
No considerations
Just a bunch of obsessions
All related to money
It becomes demented
Aux autres, ils font perdre la vie
Juste pour plus de profits
C'est dégueulasse, sidérant
Mais, the way it is, apparemment
They make others lose their life
Just for more profits
It's disgusting, staggering
But, the way it is, apparently
C'est très peu satisfaisant
Au point d'en être trop frustrant
Ce n'sont réellement pas les bons mots
Pour décrire l'ampleur de ces maux !
It is very unsatisfactory
To the point of being too frustrating
These are really the wrong words
To describe the extent of these ills!
Mais j'peux dire sans hésitations :
Plus que tannée de leurs dérisions
Sans nous, ils n'auraient rien
Qu'ils s'en souviennent serait bien
But I can say without hesitation:
More than fed up of their derisions
Without us, they'd have nothing
That they'd remember it would be good
** - c'est l'cas de l'dire, ils ont du front tout l'tour d'la tête... is an expression that means something along the lines that they have an astounding level of audacity.
« c'est le cas de le dire » means something along the lines of there's a case to be made
« Front » means forehead
« Avoir du front » means having audacity
« Tout le tour de la tête » means all around the head
So the image is a bit of a play on words... something like their audacity is so big, it's like a forehead that spans around the whole head. It's one of those Québécois expressions...
« Ce serait sûrement / Soulageant ! » (It would surely be / Relieving!)
- it's common when we speak here to say something in a way that's presented by its opposite. For example, we often say « Ce n'est pas terrible » (It's not terrible) to mean it's actually very terrible. So this line is said in the same mood, unconvinced.
Then there's « écoeurantite aigüe » which means an acute overflow of being sorely fed up. « Écoeuré » or « tanné » are being fed up (QC). « Écoeurantite » is a made-up word, it's a few levels above the former two... words ending in -ite are for medical conditions involving infection. This is a very Québécois expression too...
Diary by F.i.in.e Moods

Read 332 times
Written on 2020-06-13 at 13:45
Tags French  Ramblings 




![]() |
jim |