PERSIAN TRANSLATION OF AFZAL SHAUQ'S POETRY/MARYAM MOHAMMADIUON


رویای افضل شوق برای صلح جهانی / مریم محمدیون

PERSIAN TRANSLATION OF AFZAL SHAUQ'S POETRY/MARYAM MOHAMMADIUON
لبخند دوستانه
***
اکر یک لبخند خفیف دوستانه
قادر باشد
قلبها را تسخیر کند
چرا با سلاح
یکدیگر را به سلطه در میآوریم

©Maryam Mohammadiuon

Poem in Pashto and English By: Afzal Shauq
Translated into Persian By: Maryam Mohamadiuon

***
Here is Afzal Shauq's Poem 'Friendly Smile' in English..... Maryam

FRIENDLY SMILE
***
If a meager
friendly smiling gestures can
easily occupy
the hearts in control,
Then why
the need of fight
with guns
to subdue each others ?

© Afzal Shauq
___________________________________________


نیمه گمشده
***
کسی که در طول شب با چشمان بسته ام مرا بیدار نگه میدارد
همان کسی است که
مرا در طول روز با چشمان باز به رویا میبرد

©Maryam Mohammadiuon

Poem in Pashto and English By: Afzal Shauq
Translated into Persian By: Maryam Mohamadiuon

***
Here is Afzal Shauq's Poem 'Second Half' in English..... Maryam

SECOND HALF
***
The one,
who makes me awake
whole the night
but with closed eyes,

The one,
who makes me sleep
whole the day
but with open eyes.

© Afzal Shauq
___________________________________________


رنګ هشتم

در اعماق خواب در یک رویا
به زیبایی بی نظیری میاندیشم
از آغاز محصور آن زیبایی شدم و چشم از آن برنداشتم
زیبایی رنگها جلوه گر شد
تنها ظهور هفت رنگ را منتظر بودم
شگفتا رنگ هشتمی هم به چشم می آمد
رنگ هشتم خود من بودم

©Maryam Mohammadiuon

Poem in Pashto and English By: Afzal Shauq
Translated into Persian By: Maryam Mohamadiuon

***
Here is Afzal Shauq's Poem 'The 8th Color' in English..... Maryam

THE 8th COLOR
***
In sleep's depths
I dreamed ...

Scenes of beauty
I gazed upon ...

Staring...

Beauties of color appear
I think there are seven...

But to my great surprise
There are eight I see

and the eighth color
among them was me.

© Afzal Shauq
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ


دوست صدها نفر
***
کسی که
به من مینگرد
خود تویی
کسی که
لبخند شیرینی دارد
خود تویی
همیشه احساس گم میشود
کسی که
تو
و من میگوییم
خود تویی
اینجا
آنجا
خود تویی
ود راین لحظه های اینجا و آنجا کردن
من با صدها نفر دوست میشوم

©Maryam Mohammadiuon

Poem in Pashto and English By: Afzal Shauq
Translated into Persian By: Maryam Mohamadiuon

***
Here is Afzal Shauq's Poem 'Friend of Hundreds' in English..... Maryam

FRIEND OF HUNDREDS
***
The one...
looks at me
seems you...
The one...
sweetly smiles
seems you...
Always
the feeling
something missing...
The one ...
You.
And I say...
This is you...
That is you...
Here is you...
There is you...
And in
this and that
I became
Friend of hundreds

© Afzal Shauq
___________________________________________


فرمول صلح
***
اگر دره بین قلوب با پل عشق متحد شوند
و
روحها در حالیکه صلح آمیز به همدیگرلبخند میزنند
هم آغوش شده همدیگر را بوسه باران میکنند
آنگاه
فرزندان آدم تا آخر دنیا از کنار هم بودن خسته تخواهند شد

©Maryam Mohammadiuon

Poem in Pashto and English By: Afzal Shauq
Translated into Persian By: Maryam Mohamadiuon

***
Here is Afzal Shauq's Poem 'Peace Formula' in English..... Maryam

PEACE FORMULA
***
If
the gaps
between hearts are
bridged up
with love
and..
the souls are
kissed with
peaceful smiles,
the cousins of
Adam's family would
never be fed up
from each other

© Afzal Shauq
________________________________________


روح بی چهره
***
چرا من؟
دختر رویایی
هروقت این سوال را از من میپرسد
لبخندی پرسشگر دارد
من ناگهان اه کشیدم و زمزمه کردم
چون
تو همانی
که در درون من
مثل روحی بی چهره
زندگی میکنی

©Maryam Mohammadiuon

Poem in Pashto and English By: Afzal Shauq
Translated into Persian By: Maryam Mohamadiuon

***
Here is Afzal Shauq's Poem 'Faceless Soul' in English..... Maryam

FACELESS SOUL
***
"Why me....
the dream girl?"
Whenever,
she asks as..
with a critical smile
I abruptly murmur
in a deep sigh
"Because,
you are the one..
who's living inside me
like a faceless soul"

© Afzal Shauq
___________________________________________


قدرت صلح
***
به جای زیر سوال بردن احساسات عاشقانه من
به خاطر صلح
بهتر نیست
قلبهای کسانیرا بگشایی که
فرزندان حوا و آدم هستند
و من را نیز با افتخار از همین خانواده جهانی بدانی
به کلماتم احترام بگذار
که از اعماق قلبم فریاد میکنند

©Maryam Mohammadiuon

Poem in Pashto and English By: Afzal Shauq
Translated into Persian By: Maryam Mohamadiuon

***
Here is Afzal Shauq's Poem 'Peace Power' in English..... Maryam

PEACE POWER
***
"Instead of
criticizing my love feelings
to the cause of peace
Isn't it better
to open the hearts of those
who
being the children of
Eve and Adam
proudly consider me
as their own universal family member
and respect my words
omitted for them
from the core of my heart"

© Afzal Shauq
___________________________________________


عجیب نیست؟
***
هر روز را با عجله به شب میرسانیم
از خود واقعیمان
و از همه فرار میکنیم
مردم شب
در رویاها قدم میزنند
از چیز خاصی خود را مخفی نمیکنند
تا صبح بیدارند
با چشمانی باز

©Maryam Mohammadiuon

Poem in Pashto and English By: Afzal Shauq
Translated into Persian By: Maryam Mohamadiuon

***
Here is Afzal Shauq's Poem 'Isn't it Strange..?' in English..... Maryam

ISN'T IT STRANGE...?
***
In daylight we hurry
towards the night
hiding who we truly are
From everyone
Even ourselves
People of the night
walking in nightmares
hiding from nothing
awake to the day
with open eyes

© Afzal Shauq
___________________________________________


عشق بر پایه صلح
***
اگر
عشقمان را
با صلح و انسانیت
فزونی بخشیم
یقین دارم
سعادت ابدی را بیمه کرده
خوشبختی بی انتها را
نصیب بشریت میکند

©Maryam Mohammadiuon

Poem in Pashto and English By: Afzal Shauq
Translated into Persian By: Maryam Mohamadiuon

***
Here is Afzal Shauq's Poem 'Love Based Peace' in English..... Maryam

LOVE BASED PEACE
***
If
we promote love
for peace,
peace for humanity,

I believe...
the prosperity in societal life
will be verily ensured
to the endless pleasure
in human's life.

© Afzal Shauq
__________________________________________


عشق و تفاوتها
***
من و تو را به وجود آورد
کسی که در جستجوی فرونشاندن عطش خود است
عطشی که در قلبهای گرسنه موج میزند
همین حس در افکارش نیز به چشم میخورد
به همدیگر احترام بگذاریم
عشق من
وقتی تو به من مینگری
مثل یک مرد به تکاپو میافتم
با اینکه یک مرد هستم
قصد میکنم که برای حقوق زنان بجنگم

©Maryam Mohammadiuon

Poem in Pashto and English By: Afzal Shauq
Translated into Persian By: Maryam Mohamadiuon

***
Here is Afzal Shauq's Poem 'Love Based Peace' in English..... Maryam

LOVE ENDS DIFFERENCES
***
Its me and you
who seek to quench
this thirst of hungry hearts
seeming the same in thoughts
respecting each other
Beloved ....
struggling like a man
when you look at me
I want to fight
for women rights
though I am a man

© Afzal Shauq

© Maryam Mohammadioun

Author's Comments
یک لبخند دوستانه بهترین سلاح برای مبارزه است ــــ افضل شوق بصد احترام .. مریم محمدیون




Poetry by afzal shauq
Read 612 times
Written on 2009-11-09 at 21:57

dott Save as a bookmark (requires login)
dott Write a comment (requires login)
dott Send as email (requires login)
dott Print text